Let us tell you when new posts are added!
Click to subscribe via RSS
Now What? blog home
Submit Your Genealogy Question
Photo Detective blog
Genealogy Insider blog
Family Tree Magazine
Memory Makers magazine
June, 2009 (1)
May, 2009 (1)
April, 2009 (2)
March, 2009 (1)
February, 2009 (3)
January, 2009 (1)
December, 2008 (3)
November, 2008 (2)
October, 2008 (2)
September, 2008 (2)
August, 2008 (3)
July, 2008 (2)
June, 2008 (2)
May, 2008 (2)
April, 2008 (2)
March, 2008 (2)
February, 2008 (2)
January, 2008 (3)
December, 2007 (3)
November, 2007 (2)
October, 2007 (3)
September, 2007 (3)
August, 2007 (4)
July, 2007 (4)
June, 2007 (3)
May, 2007 (3)
April, 2007 (1)
March, 2007 (1)
black sheep ancestors
Oral history interviews
Preserving Heirlooms and Photos
Roots Television Blogs
Eastman's Online Genealogy Newsletter
Taking Genealogy to the Common Person
The Practical Archivist
Tuesday, 21 April 2009
When Your Ancestor's Records Are in Another Language
Posted by Diane
. Where can I get help understanding genealogy records written in my ancestors' native language?
. How to read foreign-language genealogy records is probably in the top 10 topics
Family Tree Magazine
readers ask us about. Here are some tips:
First, see if you can puzzle out meanings using the
genealogy word lists on FamilySearch
. (Click a letter of the alphabet to find resources for that country, then scroll down until you find the right word list.) You’ll get some background on the language and alphabet, and the words for common genealogy terms such as
and names of months. This may be enough to help you read, say, a microfilmed register of baptisms.
An online translator
such as Google's
is handy for words or phrases. But online translators aren’t ideal for passages from historical records—languages change quickly, and online translation tools are designed for modern alphabets and usage (and even then, you'll often get pretty rough translations).
If you’re dealing with a complex document or script (Fraktur, a German script, is notoriously difficult to translate), you may need to find a translator.
In this FamilyTreeMagazine.com article
, researcher Nick D’Alto offers tips on hiring and working with a genealogy translator. No offense to your niece who got an A in Italian this quarter, but he advises seeking one who’s familiar with historical documents.
The Association for Professional Genealogists has a
directory of professional researchers who offer translation services or have access to translators
(click a name for specifics on the person’s services). Many of these folks have earned genealogical certifications and/or have references you can check.
Someone from an ethnic genealogy society (do a
check Cyndi’s List
to find one) may be able to help you or to recommend a translator, or you can ask members of an online forum focused on your ancestor’s homeland. A university ethnic studies department also might be able to put you in touch with a native speaker.
Tuesday, 21 April 2009 19:40:47 (GMT Daylight Time, UTC+01:00)
Friday, 24 April 2009 01:56:04 (GMT Daylight Time, UTC+01:00)
Another suggestion is contacting a professor at a local university that teaches that language. The only problem with this is they may charge but if you really want the information it may be worth it.
Tuesday, 05 May 2009 16:20:15 (GMT Daylight Time, UTC+01:00)
Comments are closed.
Google Sponsored Links
All Rights Reserved.